On the 15th of October 1964 the Deccan College celebrates the centenary of its main building, and curiously enough this period coincides with the Silver Jubilee of the Postgraduate and Research Institute which, as successor to the Deccan College, started functioning from 17th August 1939 when members of the teaching faculty reported on duty. When I suggested to members of our faculty the novel idea that the centenary should be celebrated by the publication of a hundred monographs representing the research carried on under the auspices of the Deccan College in its several department they readily accepted the suggestion. These contributions are from present and past faculty members and research scholars of the Deccan College, giving a cross-section of the manifold research that it has sponsored during the past twenty-five years. From small beginnings in 1939 the Deccan College has now into a well developed and developing Research Institute and become a national centre in so far as Linguistics. Archaeology and Ancient Indian History and Anthropology and Sociology are concerned. Its international status is attested by the location of the Indian Institute of German Studies (jointly sponsored by Deccan College and the Goethe Institute of Munich), the American Institute of Indian Studies and a branch of the Ecole Francaise d’Extreme-Orient in the campus of the Deccan College. The century of monographs not only symbolises the centenary of the original building and the silver jubilee of the Research Institute, but also the new spirit of critical enquiry and the promise of more to come.
The work of Paramanandlyanamamala is divided into three main sections viz. Namamala, Anekarthasamgraha and Linganusasana. The first section deals with synonyms, the second with homonyms and the third with world in different genders.
The text of Namamala is based on the MS. No. 5466, belonging to the MSS. Collection of the Anup Sanskrit Library, Fort Bikaner. The MS. contains 86 folios contains eight lines, each line containing 32-36 letters. It is of the size 26.8 X m.m. It is written in bold hand-writing, which is quite readable. Prsthamatras are used in most cases though we notice a few stray instances where the use of prsthamatras is not observed. At the end of the Ms. the family-history of the author is given in brief.
The text of Anekarthasamgraha is based on the MS. No. 5467 belonging to the same co llection of the Anup Sanskrit Library, Fort Binaner It also contains the text of Linganusasana. The Ms. has 32 folios in all, the characteristics of the MS. of Namamala. Linganusasana begins on folio 1 and ends on folio 11b and on the same folio begins Anekarthasamgraha which ends on folio 32b. The Editor of the present work was very fortunate in getting the transcript of Anekarthasamgraha made from the transcript belonging to the Rajasthana Pratisthana Jodhapura, through courtesy of Muni Jina Vijayaji and the authorities of that Institute.
Regarding the relationship of the Ms. of Anekarthasamgraha belonging to the Anup Sanskrit Library, Bikaner (=A) and the MS. the transcript of which belongs to the Rajasthana pracyavidya Pratisthana Jodhapura (=B), it is observed on critical examination, that both these MSS. Must have drawn upon the same source. Unfortunately the Editor could not get any information about MS. from which the transcript belonging to Jodhapura collection was made. It only states that MS. from which it was copied is dated as mulaprati Sam 1720, Pha. Su. 1. Both these Mss contain not only common readings in a majority of cases but contain also common mistakes.
Agreement between A and B.
Disagreement between A and B.
Besides these instances quoted above, we also notice that A records at the end bhattarakasriharsakirtisurivacanartham, the statement which is absent in B. Further B records at the end mulaprati sam 1720. Pha. Su 1. This circumstances leads us to conclude that the transcript of Jodhapura was prepared from the MS. or the transcript which was different from the MS. belonging to the Anup Sanskrit Library, Bikaner.
The MS. reveals many interesting orthographical features which are equally present in all the three sections of the work.
We note below a few of them with illustrations selected at random.
One of the characteristics of the MS. is that the horizontal bar (i.e. danda) is placed at the end of each pada, we find generally that the two padas constituting a line of the verse, are joined according to the rules of Sandhi. Besides this phenomena, we also observe hiatus in between two padas as required for meter and sometimes hiatus between two words in the same pada. Occasionally we also come across instances of wrong sandhi.
Hiatus between two padas
sukhamsunas tu khatvango athastaisvaryam eve ca/164.
garima mahima caiva anima laghima tatha/165.
vrndaraka nilimpas ca aditeyas ca pujitah/193.
prabha vasvokasara ca alaka ca puri tatha/238.
vimardotthah parimalah amodah sa viduragah/1418.
With the Publication of Part II of the Paramanandiyanamamala of Makarandadasa, the work comes to an end. This part contains Critical Notes and the Indices to Namamala, Anelarthasamgraha and Linganusasana.
In preparing the index to lingansasana I have followed the gloss of Hemacandra on his own Linganusasana. As I As I have remarked in the Introduction to Part I of this book, Makarandadasa has followed Hemacandra in all the three sections viz. Namamala, Anekarthasamgraha and Linganusasana. So whenever I could not record the exact significance in English, I have preferred to retain the Sanskrit meaning as given by Hemacandra in his gloss.
At this juncture, it is my pleasant duty to acknowledge the assistance I have received from my son Shri Arun and my daughter Miss Alaka in the preparation of the Indices.
The inspiration and encouragement for doing research in the field of Linguistics came to me primarily through my Guru and Gurupatni, Dr. S.M. Katre and Mrs. Katre. They have been gracious to accept this humble token as a Gurudaksina for which I shall ever remain grateful to them.
I have to thank Shri M.S. Latkar and his staff of the Shrisaraswati Mudranalaya without whose co-operation and efforts, it would not have been possible for me to bring out this edition in the present form.
Send as free online greeting card
Email a Friend