About the Book
The book Vaidya Jivanam is also called as Sadvaidya Jivana or Lolambarajiyam. It was written by Lolambaraja. Lolarnbaraja is the Son of Diwakara Bhatta. The book is divided into 5 viIasa and is written in the form of conversation between Lolarnbaraja and his wife Murasa. It deals with the preparations related to common diseases like Jvara, Shwasa, Kasa, Atisara, Krimi, Prameha, Vatarakta, Rasayana, Vajikarana etc. Lolambaraja himself have mentioned in the book that the formulations mentioned are from the treasure of the knowledge of Acharya Caraka and other acharyas who narrated them for the benefit of the mankind. Many simple and effective remedies have been mentioned for the various ailments.
About the Author
Dr. Sangu Pavan Kumar is the son of Sri S. Manik Rao and Late Smt. S. Prabhavathi born on 04-06-1976 in Sangareddy, Sangareddy district of Telangana State.
He completed his schooling from Gandhi Centenary High School, Sangareddy in the year 1991. He completed his BAMS (1999) and MD (Dravyaguna) (2003) from Dr. BRKR Government Ayurvedic College, Hyderabad.
He completed his Ph.D. (Dravyaguna) from National Institute of Indian Medical Heritage (NIIMH) Hyderabad under Dr. NTR University of Health Sciences, Vijayawada in 2014.
He has got a teaching experience of 10 years in the subject of Dravyaguna in various colleges of Karnataka, Andhra Pradesh and Telangana. He also worked as Senior Research Fellow at NIIMH, Hyderabad.
He has joined TTD's SV Ayurveda College, Tirupati in the year 2011 and is presently working as Assistant Professor, in the Department of Dravayguna.
The author had a great opportunity to participate in various national and international seminars. He also had the opportunity to be as a Resource person for few CME programs.
He published more than 10 papers in various National and International journals.
He is also the founder member and is associated with journal "International Journal of Ayurvedic Medicine" published by Ayurveda Sahiti Prabha, Hyderabad. He is presently serving as Executive Editor for it.
This text with name "Vaidyajivanam" is authored by Sri Lolambaraja, He mentions himself to be like Dhanvantari, in relation to the deliberation of the principles of Ayurveda. He also mentioned that he is an expert in the fields of poetry and singing.
Lolambaraja states that this book is a poetic move and aimed at the good health of the diseased person. He also said that this book is narrated from the treasure of the knowledge of the great acharyas like Caraka, Susruta etc. The treatments mentioned this are followed even by the count physicians of that era.
The book is written in the form of the talk between the author Lolambaraja and his wife Murasa. He mentioned very simple preparations for various ailments with easily available drugs.
The book is divided into five vilasa. In the first vilasa, he mentioned 73 slokas related to the treatment of Jvara. In the second vilasa, he mentioned 26 slokas related to the treatment of jvaratisara, atisara and grahani. In the third vilalsa, he mentioned 39 slokas related to the treatment of various diseases like, svasa, kasa, amavata etc. In the fourth vilasa, 43 slokas are mention related to the treatment of ksaya, vrana, etc. In the fifth vilasa, 21 slokas related to vajikarana are explained.
About the translation
With the blessings of almighty and the blessing of all may teachers' the English translation of this book has been taken up to facilitate the easy understanding of the book. The botanical sources of the drugs mentioned are mentioned at the end of the text facilitating the identification of the drugs with the botanical names. The synonyms used for various drugs are also mentioned along with the botanical names. Indexing of the various diseases mentioned is also attached at the end to facilitate easy reference.
Original text of the book is maintained as it is in the devanagari script followed by the same in the diacritical characters. This helps the reader who are uncomfortable with the devanagari script. The translation of the text is mentioned in English and where every proper translation are available, English terms are mentioned. followed by the Sanskrit terminology in the brackets.
Great can has been taken in each and every aspect of the translation to make it the best. But still there may occur many mistakes or controversies which I hope will be excused and may be communicated for further improvization.
Send as free online greeting card
Email a Friend