Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Best Deals
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Hindu > Bhajan And Kirtan > Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal)
Subscribe to our newsletter and discounts
Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal)
Pages from the book
Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal)
Look Inside the Book
Description
Translator's Note

"The Secret Mastery of Difference"

The translator is the secret master of die difference of languages, a difference he is not out to abolish, but rather, he puts to use as he brings violent or subtle changes to bear on his own language, thus reawakening within it the presence of that which is at origin different in the original. (Maurice Blanchot)

This book is a companion volume to another book, The Economics of Ecstasy: Tantra, Secrecy, and Power in Colonial Bengal, also published by Oxford University Press. Whereas The Economics of Ecstasy engages the theoretical issues of secrecy and concealment, as it played in one particular Tantric sect known as the kartabhajas, the Songs of Ecstasy is a body of translations meant to accompany the first text. Together, I would hope, these two volumes open up a surprising and revealing new window, both onto the world of colonial India and onto the larger issues of secrecy, discourse, and power in the history of religions as a whole. Those of you who have already read The Economics of Ecstasy may therefore wish to skip over most of chapter I (this volume), which summarizes the main arguments of the companion book.

From the outset, however, I should also admit the limitations of this book. The songs translated here are surely among the most difficult and most esoteric songs known in the Bengali language. They are, moreover, songs that are clearly rooted in a specific social and historical context: the context of colonial Calcuttt at the dawn of the nineteenth century. Hence, rather ironically, a huge amount of the language and imagery of these songs no longer has much relevance to contemporary Kartabhaja practitioners, who will often either ignore or else strongly re-interpret the language drawn from a century before. A large portion of the Kartabhaja songs, for example, use the imagery of the British East India "Company" (kompani), imported goods from England, and the mercantile trade in the bazaars of the colonial center little of which has any meaning for contemporary devotees. Therefore, in my own attempts to make sense of these enigmatic songs, I have had to go back and resituate them within the context of colonial Calcuttta and its environs at the dawn of the nineteenth century. And in to doing, I have often had to disagree in many fundamental ways though always respectfully with the interpretations of contemporary Kartabhaja devotees, for whom much of this early colonial language is no longer relevant and is often ignored or covered over. To read these songs historically, therefore, often means to read them against the grain of the ways in which they are read and used by disciples today.

As such, the Songs of Ecstasy raise, in the most acute way, all the critical debates in contemporary translation theory and in the problem of crosscultural under-standing as a whole. First, and most basically, they raise the question of whether we ever really can translate a body of esoteric texts-that is, texts deliberately concealed within highly enigmatic and encrypted language. As Arthur Schopenhauer put it, "Poems cannot be translated, they can only be rewritten, which is always quite an ambiguous undertaking" and this undertaking is perhaps only infinitely more ambiguous and complex in the case of specifically esoteric poems.2 Originally designed to be transmitted in narrowly controlled channels between masters and disciples, the Songs of Ecstasy are intended to generate an intense experience of gnosis and spiritual ecstasy, something that cannot be communicated in ordi-nary exoteric language. Some scholars, such as Edward Conze, have therefore con-deeded that the esoteric discourse of Tantra simply cannot and ethically, should not be translated or understood by anyone other than initiated insiders:"There is something both indecent and ridiculous about the public discussion of the esoteric in words that can be generally understood."

Second, these songs also raise the larger ethical issue of translation in a postcolonial and some would say, neocolonial world order: namely, should we even try to penetrate, uncover, and translate the esoteric teachings of a formerly colonized people, recasting them and thereby assimilating them into the now globally hegemonic discourse of American English? What right does yet another American scholar have tee come and tell Indians what their religious and cultural traditions "really mean?" In his work Kali’s Child, for example, Jeffrey kripal at tempted to delve into the secrets of the great Bengali mystic, Sri Ramakrsna, by retranslating the original Bengali texts and unveiling some of the saint's deep sexual conflicts and homoerotic impulses. This same book, which won a major award from the American Academy of Religions, faced intense controversy, scandal, opposition, and finally censorship among the Indian community itself, many of whom felt that it was yet another example of Western cultural imperialism and exploitation.

**Contents and Sample Pages**












Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal)

Item Code:
NAQ828
Cover:
HARDCOVER
Edition:
2001
ISBN:
0195139003
Language:
English
Size:
9.40 X 6.30 inch
Pages:
206
Other Details:
Weight of the Book: 0.44 Kg
Price:
$40.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 483 times since 22nd May, 2019
Translator's Note

"The Secret Mastery of Difference"

The translator is the secret master of die difference of languages, a difference he is not out to abolish, but rather, he puts to use as he brings violent or subtle changes to bear on his own language, thus reawakening within it the presence of that which is at origin different in the original. (Maurice Blanchot)

This book is a companion volume to another book, The Economics of Ecstasy: Tantra, Secrecy, and Power in Colonial Bengal, also published by Oxford University Press. Whereas The Economics of Ecstasy engages the theoretical issues of secrecy and concealment, as it played in one particular Tantric sect known as the kartabhajas, the Songs of Ecstasy is a body of translations meant to accompany the first text. Together, I would hope, these two volumes open up a surprising and revealing new window, both onto the world of colonial India and onto the larger issues of secrecy, discourse, and power in the history of religions as a whole. Those of you who have already read The Economics of Ecstasy may therefore wish to skip over most of chapter I (this volume), which summarizes the main arguments of the companion book.

From the outset, however, I should also admit the limitations of this book. The songs translated here are surely among the most difficult and most esoteric songs known in the Bengali language. They are, moreover, songs that are clearly rooted in a specific social and historical context: the context of colonial Calcuttt at the dawn of the nineteenth century. Hence, rather ironically, a huge amount of the language and imagery of these songs no longer has much relevance to contemporary Kartabhaja practitioners, who will often either ignore or else strongly re-interpret the language drawn from a century before. A large portion of the Kartabhaja songs, for example, use the imagery of the British East India "Company" (kompani), imported goods from England, and the mercantile trade in the bazaars of the colonial center little of which has any meaning for contemporary devotees. Therefore, in my own attempts to make sense of these enigmatic songs, I have had to go back and resituate them within the context of colonial Calcuttta and its environs at the dawn of the nineteenth century. And in to doing, I have often had to disagree in many fundamental ways though always respectfully with the interpretations of contemporary Kartabhaja devotees, for whom much of this early colonial language is no longer relevant and is often ignored or covered over. To read these songs historically, therefore, often means to read them against the grain of the ways in which they are read and used by disciples today.

As such, the Songs of Ecstasy raise, in the most acute way, all the critical debates in contemporary translation theory and in the problem of crosscultural under-standing as a whole. First, and most basically, they raise the question of whether we ever really can translate a body of esoteric texts-that is, texts deliberately concealed within highly enigmatic and encrypted language. As Arthur Schopenhauer put it, "Poems cannot be translated, they can only be rewritten, which is always quite an ambiguous undertaking" and this undertaking is perhaps only infinitely more ambiguous and complex in the case of specifically esoteric poems.2 Originally designed to be transmitted in narrowly controlled channels between masters and disciples, the Songs of Ecstasy are intended to generate an intense experience of gnosis and spiritual ecstasy, something that cannot be communicated in ordi-nary exoteric language. Some scholars, such as Edward Conze, have therefore con-deeded that the esoteric discourse of Tantra simply cannot and ethically, should not be translated or understood by anyone other than initiated insiders:"There is something both indecent and ridiculous about the public discussion of the esoteric in words that can be generally understood."

Second, these songs also raise the larger ethical issue of translation in a postcolonial and some would say, neocolonial world order: namely, should we even try to penetrate, uncover, and translate the esoteric teachings of a formerly colonized people, recasting them and thereby assimilating them into the now globally hegemonic discourse of American English? What right does yet another American scholar have tee come and tell Indians what their religious and cultural traditions "really mean?" In his work Kali’s Child, for example, Jeffrey kripal at tempted to delve into the secrets of the great Bengali mystic, Sri Ramakrsna, by retranslating the original Bengali texts and unveiling some of the saint's deep sexual conflicts and homoerotic impulses. This same book, which won a major award from the American Academy of Religions, faced intense controversy, scandal, opposition, and finally censorship among the Indian community itself, many of whom felt that it was yet another example of Western cultural imperialism and exploitation.

**Contents and Sample Pages**












Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to Songs of Ecstasy (Tantric and Devotional Songs from Colonial Bengal) (Hindu | Books)

Devotional Songs of Narsi Mehta
Deal 20% Off
Item Code: IDE749
$19.00$15.20
You save: $3.80 (20%)
Add to Cart
Buy Now
Gaudiya Kirtan Devotional Songs and Prayers
Hardcover (Edition: 2007)
Ras Bihari Lal and Sons
Item Code: IDK452
$27.50
Add to Cart
Buy Now
Shaiva Devotional Songs of Kashmir
Item Code: IHL252
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Priti Giti (Devotional Songs and Prayers)
Hardcover (Edition: 2018)
Jiva Institute, Vrindavan
Item Code: NAP505
$30.00
Add to Cart
Buy Now
A Hundred Devotional Songs of Tagore
Deal 20% Off
Item Code: IDD457
$16.00$12.80
You save: $3.20 (20%)
Add to Cart
Buy Now
A Hundred Devotional Songs of Tagore
Deal 20% Off
Item Code: IDD456
$26.00$20.80
You save: $5.20 (20%)
Add to Cart
Buy Now
Tukaram: The Ceaseless Song of Devotion
Item Code: IDG986
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Songs of Divinity: Songs of the Bards (Dasas) of Karnatak
Item Code: IDJ779
$16.00
Add to Cart
Buy Now
Love and Devotion
Item Code: NAF243
$20.00
Add to Cart
Buy Now
Viraha Bhakti (The Early History of Krsna Devotion)
Deal 20% Off
Item Code: NAK710
$55.00$44.00
You save: $11.00 (20%)
Add to Cart
Buy Now
Sri Prema Bhakti-candrika (The Moonrays Of Loving Devotion)
by Srila Narottama Dasa Thakura
Paperback (Edition: 2017)
Touchstone Media
Item Code: IDI649
$19.00
Add to Cart
Buy Now
Cultural Leaders of India: Devotional Poets And Mystics Part II
Item Code: IDI542
$15.00
Add to Cart
Buy Now
Testimonials
I have always been delighted with your excellent service and variety of items.
James, USA
I've been happy with prior purchases from this site!
Priya, USA
Thank you. You are providing an excellent and unique service.
Thiru, UK
Thank You very much for this wonderful opportunity for helping people to acquire the spiritual treasures of Hinduism at such an affordable price.
Ramakrishna, Australia
I really LOVE you! Wonderful selections, prices and service. Thank you!
Tina, USA
This is to inform you that the shipment of my order has arrived in perfect condition. The actual shipment took only less than two weeks, which is quite good seen the circumstances. I waited with my response until now since the Buddha statue was a present that I handed over just recently. The Medicine Buddha was meant for a lady who is active in the healing business and the statue was just the right thing for her. I downloaded the respective mantras and chants so that she can work with the benefits of the spiritual meanings of the statue and the mantras. She is really delighted and immediately fell in love with the beautiful statue. I am most grateful to you for having provided this wonderful work of art. We both have a strong relationship with Buddhism and know to appreciate the valuable spiritual power of this way of thinking. So thank you very much again and I am sure that I will come back again.
Bernd, Spain
You have the best selection of Hindu religous art and books and excellent service.i AM THANKFUL FOR BOTH.
Michael, USA
I am very happy with your service, and have now added a web page recommending you for those interested in Vedic astrology books: https://www.learnastrologyfree.com/vedicbooks.htm Many blessings to you.
Hank, USA
As usual I love your merchandise!!!
Anthea, USA
You have a fine selection of books on Hindu and Buddhist philosophy.
Walter, USA
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2019 © Exotic India